馬太福音第五章(二):應驗與成全

馬太福音5:17

「莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。」--和合本
"Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets; I have not come to abolish them but to fulfil them.--NIV
Think not that I am come to destroy the law, or the prophets: I am not come to destroy, but to fulfil.--KJV

首先對照中英文,「成全」可另譯作「應驗」,因英文是fulfil。

主耶穌在地上不是要廢掉律法和先知,雖然祂行事不重外表,又常在安息日治病……

聽希伯來老師說:

「廢掉」和「成全」是主耶穌時代眾拉比的術語。主的整句說話意思是:「我來不是要曲解律法,以致損害和廢掉律法;我來是要正確地解釋律法,以致人有正當的行為,藉此使律法正確地成全。」

如看回馬太福音第五章的上下文,此解釋貼合不過。那些拉比在當時解釋聖經完全有偏差,由休妻、愛弟兄至安息日的一舉一動,所有的解釋都是跟神的心意相距甚遠。

主從沒有「廢掉」律法,舊約、律法書依然是神的話,律法從沒有扔掉在垃圾桶內……新約絕不是取代舊約。

No comments:

Post a Comment

「有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。」(聖經.羅馬書14:5)