永遠懷念何統雄先生


永遠懷念何統雄先生(1920-2015)

從《青年聖歌》到《生命聖詩》
何統雄先生
         2009年年初,廖少舫牧師、師母由香港返回多倫多,師母對我說:「宣道出版社社長許朝英對我們說,你是《青年聖歌》之父。」社長給我這個美譽,愧不敢當,劉福群牧師才是《青年聖歌》之父。
        劉福群牧師曾任建道神學院院長(1963年被委任,1968年榮休),他不單注重造就教牧人才,更熱衷於聖樂聖詩事工。在三十年代,他已為教會出版了一本載有詩歌二百多首、唯一兼有四部簡譜的《宣道詩》。
        少年時期,我已認識劉牧師,因我母親在建道女院任教。中學時期,有一年暑假,我從廣西桂平去梧州建道聖經學院的所在地。當時劉牧師要編印《宣道詩》的琴譜本,於是邀我到他在白鶴山的寓所,幫他貼製五線譜原稿,以便製版印刷。這是我初次與劉牧師在出版聖詩的事工上同工,也是我第一次參與有關聖詩的工作。
        1949年10月,國內政權改變,梧州建道聖經學院停課,劉牧師去了香港,籌備建道在長洲復課。同年,我和內子及小女兒也去了香港。有一天,劉牧師約我見面,對我說:「宣道總會有一筆特別款項,指定要用於聖詩事工上,我打算翻譯一些聖詩,編成中英對照詩集,你願意幫我一同翻譯嗎?」
        我從未譯過聖詩,但經禱告後卻毅然接受這挑戰,因我深信只要肯將自己交在神手中,讓祂使用,祂必賜我足夠的恩典。於是我便到劉牧師的住所上班。第一首翻譯的聖詩是Cleanse Me(《潔淨我》)。譯稿完成後,劉牧師將這份中英對照譯稿送請蘇佐揚等多位牧師評閱,都獲好評。
        此後,我便繼續翻譯,當譯夠五十首時,即由我發稿植字、校對、編輯、剪貼、設計封面,一手包辦(以後一共十二集均如是)。詩集定名為《青年聖歌》,由宣道書局出版。這就是《青年聖歌》誕生的過程。第一集《青年聖歌》出版後,大受歡迎。
        以後每出版夠四集時,再合編為一本「綜合本」。第一本「綜合本」的銷量奇佳。有一年《青年聖歌》的銷售額,竟夠支付該年宣道書局全部員工的薪金。
        話說回頭,1950年的某一天,劉牧師告訴我那筆專款已用罄,換言之,他不能再支付我的薪金了。之後,他介紹我見宣道書局經理包忠傑牧師。由於包牧師對我不太認識,他要我帶同履歷和美術作品見他,並查問我的靈命狀況。結果他聘請我在宣道書局工作,負責出版、製作及封面設計。此外,包牧師亦答應劉福群牧師,容許我每星期三到長洲繼續幫助劉牧師翻譯聖詩。上午先在建道教預科生一堂美術,中午在劉牧師家共進午餐,下午才做譯聖詩的工作。
        譯聖詩跟譯文章不一樣,除了要信、達、雅之外,聖詩因有字數的限制,必須注意與音階的高低和節拍相配合,並要押韻。每首聖詩譯完後,還要在鋼琴前彈唱數遍,直到修改至滿意為止。
        與劉牧師譯詩時無拘無束、輕鬆愉快,倦了就稍停一下,喝杯咖啡提神,真是樂趣無窮,更是享受。
        當《青年聖歌》第十集準備出版時,劉牧師被主接去,令我黯然神傷,故我特別在第十集初版封面裡撰文悼念他。
        一直以來,劉牧師有一個心願,就是要出版一本不分宗派、中英對照的詩本。他早已搜集了六百多首聖詩的資料,可惜他這個願望未能在他有生之年達成。但神感動了宣道書局經理韋德仁牧師,及現任宣道出版社許朝英社長促進這事工。神特別恩待我,讓我在此事工上有分參與,被委任為總編輯。經過六年悠長的時間,得到多位神學家、聖樂家、資深譯者及宣道出版社同工通力合作,《生命聖詩》終於在1986年3月面世。劉牧師最後的心願終能達成。
        是神的恩典引導我在聖詩方面的事奉,也蒙劉牧師厚愛,選拔我與他同工二十多年之久,我們除了是工作伙伴外,更建立了深厚的友情。這份情誼至今仍留在我心間,不時懷念。
        劉牧師在他《十架與冠冕》一書中說:「我注意到神往往在許多年前就開始預備祂的工人,甚至遠在他們投入工作之前。」這是何等的真實。
        願一切榮耀歸與三一真神。
(本文原載「生命聖詩頌唱會」及「青年聖歌之夜」場刊)

http://christiantimes.org.hk/Common/Reader/News/ShowNews.jsp?Nid=88249&Pid=1&Version=0&Cid=145&Charset=big5_hkscs

No comments:

Post a Comment

「有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。」(聖經.羅馬書14:5)