出埃及記第六章(三):五個我要(I will)

五個I will(我要):

「所以你要對以色列人說:我是耶和華;我要用伸出來的膀臂重重地刑罰埃及人,救贖你們脫離他們的重擔,不做他們的苦工。我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神。你們要知道我是耶和華─你們的神,是救你們脫離埃及人之重擔的。」(出埃及記6:6-7)

Therefore, tell the Israelites, "I am the Lord. I will bring you out from your enslavement to the Egyptians, I will rescue you from the hard labor they impose, and I will redeem you with an outstretched arm and with great judgments. I will take you to myself for a people, and I will be your God. Then you will know that I am the Lord your God, who brought you out from your enslavement to the Egyptians. --net bible

Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments: And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians. --KJV

在傳統猶太人的逾越節晚宴上,他們要喝四杯酒。其聖經出處就是上面經文(出埃及記6:6-7),表明神應許會用四類行動去救贖以色列民。他們所喝的每一杯酒,都為記念以神所承諾的救贖行動。

  1. 第一杯酒:分別為聖:「(我要)救贖你們脫離他們的重擔」"I will bring out,"
  2. 第二杯酒:審判:「(我要拯救他們)脫離他們的苦工(奴役)」 "I will deliver,"
  3. 吃晚餐
  4. 餐後第三杯酒:救贖:「我要用伸出來的膀臂(和)重重(的)刑罰(來救贖你們)」 "I will redeem,"
  5. 第四杯酒:讚美的杯:「我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神」"I will take."
今天的教會(基督教),用聖餐(擘餅)就是取當中的用餐和喝第三杯酒。先餅後酒也有其傳統原因。

其實仲有第五個我要,就是「我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。」(v8)。五個我要也可解釋甚麼是神的拭救/救恩。

「(我要)救贖你們脫離他們的重擔」:
  • 救贖:to go or come out
  • 重擔:burden
  • 脫離法老的軛,脫離與法老的關係
「(我要拯救他們)脫離他們的苦工(奴役)」:
  • 脫離:to strip, plunder, deliver oneself
  • 苦工:labor, service
  • 脫離與法老的關係後,停止他們受奴隸之苦
「我要用伸出來的膀臂(和)重重(的)刑罰(來救贖你們)」:
  • 救贖:a second time around of a time or event, 重新開始
  • 以色列人(你)和埃及人都重新開始
「我要以你們為我的百姓,我也要作你們的神」:
  • 以:to take, 拿回來
  • 有新身份和新主人
「我要把你們領進去,將那地賜給你們為業。」:
  • 那地:地的業權/擁有權是神
  • 當神將人與舊關係斷絕,人有新身份和新主人後,神與主就共住「那地」。"You will be living with the Lord ob His Land"
  • 像回到伊甸園時代美麗的光景(Tikkun olam (Hebrew: תיקון עולם‎) )
參考:Tikkun olam From Wikipedia

No comments:

Post a Comment

「有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。」(聖經.羅馬書14:5)